Si eres español, dirás que la versión en castellano es mejor (o en tu lengua autonómica, como diría Porta). Si eres de América Latina, es muy probable que consideres al doblaje en español latino (mayormente hecho en México) como lo mejor. La disputa eterna en redes suele quedar en ese resultado. ¿Pero qué pasa cuando un japonés opina al respecto en torno a los openings de anime adaptados a nuestros idiomas?
¿Los openings de anime son mejores en español latino o en España?
Un japonés pone frente a frente los temas y da su opinión

Reakt Japan, como te podrás imaginar, es el canal donde un japonés reacciona a situaciones relacionadas con la cultura japonesa. En este caso, tomó las versiones de varios openings de anime hechas en España y América Latina para compararlas. El resultado es, pues, extraño.
Aquí hay cosas interesantes. La primera es que no todas las versiones de España son en castellano. Algunas son de lenguas pertenecientes a comunidades autonómicas como el catalán. Otras tantas son, principalmente en algunos temas de América Latina, covers realizados por fans. Lo cual debe servir como referencia para comprender algunas diferencias.
De igual manera, llama la atención su extrañeza ante temas originales. Especialmente ante "La Canción de los Héroes", ese tema marcial que es el opening de Caballeros del Zodiaco en Europa (y fue el primero que conocimos en América Latina). No podemos negar que da hasta ternura.

¿Qué te pareció este experimento? ¿Cuál fue tu tema favorito? Cuéntanos en las redes de El 5.